0,00€ Total
9788484079880

NUEVO TESTAMENTO DE LA NUEVA BIBLIA ESPAÑOLA (BOLSILLO)

2,95 €

9788484079880
Autor JUAN MATEOS
Editorial EDIBESA
Encuadernación: Rústica
Páginas: 468
Tamaño: 110mm X 160mm

Reedición del mejor Nuevo Testamento en lengua española y el más económico de los existentes en el mercado, escrito en un castellano elegante y claro. Esta

9788484079880 9788484079880
Información Extra
Reedición del mejor Nuevo Testamento en lengua española y el más económico de los existentes en el mercado, escrito en un castellano elegante y claro. Esta nueva edición del Nuevo Testamento, en colaboración con EDIBESA, reproduce el texto, revisado y actualizado, de la 2ª edición del Nuevo Testamento de Ediciones Cristiandad (Madrid 1987). Por tratarse de una edición de bolsillo, se ha suprimido el comentario y se han dejado a pie de página solamente aquellas notas en las que se justifica una determinada opción de traducción o la ausencia o adición de versículos, atestiguadas por los códices. Una buena traducción del Nuevo Testamento, que incorpore como ésta las técnicas lingüísticas y literarias modernas, debe estar realizada de tal modo que se comprenda por sí misma, sin necesidad de recurrir constantemente a aclaraciones a pie de página. Éste es el caso de la versión del Nuevo Testamento realizada por Juan Mateos, de la que Eugene A. Nida, --especialista en lingüística aplicada a la traducción de la Biblia y Presidente durante muchos años de las Sociedades Bíblicas Unidas (American Bible Societies)-- ha dicho que es "la mejor traducción de cuantas se han hecho a las lenguas europeas". Muchos de los textos que se muestran oscuros y de difícil comprensión en otras versiones, en ésta adquieren claridad al haberse utilizado el método de traducción basado en la "equivalencia dinámica". Según este método, el traductor --en lugar de imitar la lengua de origen en el orden de las palabras, en la sintaxis, y en la medida de lo posible en la sonoridad y la fonología-- se esfuerza por transmitir el sentido del texto original expresándolo en su propia lengua, manteniéndose siempre fiel al texto que traduce.